Showing posts with label 语法. Show all posts
Showing posts with label 语法. Show all posts

Thursday, 11 October 2012

The sentence with a ba-prepositional phrase



The sentence with a ba-prepositional phrase

字句


Dr Youxuan Wang
SLAS, University of Portsmouth
2012-10-08

Abstract: main propositions

1.      When the word ba is used as a preposition, the prepositional phrase thus generated is called a ba-prepositional phrase.
2.      Sentences that employ ba-prepositional phrases normally contain transitive verbs which are followed by: (a) complement of result, (b) complements of direction, or (c) complement of location).
3.      When a ba-prepositional phrase is used, the direct object of the verb is moved to the prepositional phrase.
4.      The preposition ba identifies the recipient of an action: the noun in the ba-prepositional phrase is the logical object of the predicative verb.
5.      The prepositional phrase functions as an adverbial, and as such it is positioned before the verb. (In modern Chinese, adverbials always occur before the verbs that they modify.)
6.      The use of ba-prepositions allows the complement to follow immediately the predicative verb. (A complement is not an adverbial, and strictly speaking, it does not modify the meaning of the verb. For this reason, it does not occur before the verb.)



Wednesday, 2 May 2012

The passive voice of Chinese sentences


中文被动句

Dr Youxuan Wang  (王友)

First draft: 2011-03-12
Second draft: 2012-05-02

The passive voice in modern Chinese should not pose any special difficulty to students whose first language is English. Most of the scenarios that would evoke the use of passive voice in English would also call for the construction of passive sentences in Chinese. However, there are a few grammatical and stylistic idiosyncrasies in modern Chinese that merit the student’s attention.

  • The Chinese language is not overtly inflected in the sense that the form of a character does not undergo any modification in order to reflect number, tense or voice. Therefore, the verb used in a passive sentence would still look the same as if it is used in active voice. This makes the student’s life a lot easier.
  • However, the word order in a language like Chinese is very significant. The passive voice is often expressed by a “”-prepositional phrase which functions as adverbial. Unlike English, Chinese adverbs are to be placed before the verbs that they modify. (By contrast the “by”-prepositional phrase in an English passive sentence usually appears after the verb. Be aware of this difference!)
  • Moreover, the preposition “” can be interchanged with some synonyms in some contexts. (By contrast, the “by” in the same contexts does not have corresponding synonyms.) Even more idiosyncratic is the fact that, in many cases, the noun phrase following the preposition “” and the even the entire “”-prepositional phrase can be (often preferably) omitted.

In what follows, we will consider all these grammatical and stylistic features by looking at some authentic sentence examples. For ease of syntactic analysis, we will mark up the different constituents of a sentence in red. For a legend of the conventional mark-up symbols, please go to the article “How Chinese Grammarians Mark up Sentence Constituents (句子成分的标识方法)” (URL: <http://intensive-chinese.blogspot.co.uk/2012/01/marking-up-sentence-constituents.html>) or click here.

>> View the full article (阅读全文)

 

 

Wednesday, 25 January 2012

Exercises: “了” as an aspect particle and as a modal particle

Share this article: <http://goo.gl/IEGVqb>


练习:时态助词“了” 与语气助词“了”的用法

Youxuan Wang
2012-01-25

Before you attempt to do the following exercises, you need to read my article “'' as an aspect article and as a modal article” and thoroughly understand it. Click here for the article.

1.             In the following sentences, the “了” is not used. Is this absence an illegitimate omission in all the following cases? If yes, why is it so?  If not, why not?

(a)   常常 网球。
(b)   天天 钓鱼。
(c)   正在 广播。
(d)   昨天 小说,今天 信,明天 收拾 房子。
(e)   没有 欧洲。
(f)   昨天的 广播?
(g)   以前 抽烟。
(h)   去过 中国 两次。
(i)   别哭。 一切 很快 好转 过来 的。
(j)   大声 讲话。我 正在 数学 作业。
(k)   没有 做完 我的 作业。
(l)   今天 早晨 我不在的 时候,我的 男朋友 电话 没有?

Some of the above sentences would be grammatically defective if “了” were ever used, but some of them are indeed problematic exactly because  “了” has been unfortunately left out. Please correct all genuine errors, and leave the grammatically perfect sentences intact.

2.       In the following statements, is “了” (in column 2) used as aspect particle or modal particle according to their connotations (in column 3)? Write A for aspect particle, or M for modal particle, in column 4.

#
Statement
Implications/ Connotations
A or M
1
我 重 了 两公斤。
我 应该 减肥 了。
M
2
火车 到 了。   
我们 应该 下车 了。
M
3
天 黑 了。
白天 过去 了。
M
4
小伙子 一米八 了。
他 已经 是 一个 高个子 了。

5
飞机 快要 起飞 了。
请 系上 安全带。

6
天气 变 冷 了。   
多 穿 一些 衣服 吧。

7
天 亮 了。
起床 吧。

8
天 就要 下雨 了。
要 准备好 雨伞。

9
太阳 升 起来 了。
已经 是 早晨 了。该 准备 起床 了。

10
东西 贵 了。
我的 钱 少 了。

11
他们 来 了。
我们 不必 等 他们 了。

12
他们 结婚 了。
他们 不 再 是 单身的 了。

13
他 出去 了。   
他 不 在 这儿 了。

14
他 哭 起来 了。
他 心里 感到 难过。

15
他 病 了。
他 不能 来 上课。

16
他 睡 着 了。
我们 别 说话 了。别 吵醒 他。

17
冬天 过去 了。
现在 是 春天 了。

18
会议 结束 了。
大家 可以 离开 会场 了。

19
考试 开始 了。
大家 都 安静起来,开始 回答 问题 了。

20
你 胖 了。
你 过去 比较 瘦。

21
我 不 抽烟 了。
我 以前 抽烟。

22
我 今年 六十岁 了。
我 不 年轻 了。

23
我 累 了。
我 想 休息 了。

24
我 吃饭 了。
我 不 饿 了。

25
我 快 七十公斤 了。
我 在 变胖 了。

26
花儿 开 了。
真 是 漂亮。

27
爸爸 喝 醉 了。
别 叫 爸爸 再 喝酒 了。

28
孩子 六个月 了。
时间 过 得 真快!

Please also translate the above sentences (in the second column) into English. 
     
     
3.       In the following statements, is “了” (in column 2) used as aspect particle or modal particle according to their connotations (in column 3)? Write A for aspect particle, or M for modal particle, in column 4.
           
#
Statements
Implications/ Connotations
A or M
1
他 把衣服 洗 干净 了。
这些 衣服 再 也 不 脏 了。
M
2
他 把衣服 洗干净,晾 出去 了。
衣服 已经 不 脏 了,而且 很快 会 干。

3
他 把衣服 洗 干净,晾 出去,然后 寄信 去 了。
他 刚才 在家,现在 不在 了。

4
他们 走了 三天,走了 两百公里的 路。
他们 用了 三天的 时间,完成了 两百 公里的 行程。
A
5
她 下了 班, 就 赶忙 跑到 幼儿园 去 接 孩子。
她 上完 班,就 马上 去 幼儿园 接 孩子。

6
他 点了 点头。
他的 头 点了 一下。

7
他 学了 四年 中文。
他 用了 四年的 时间 学习 中文。

8
他 吃了 三片 面包。
他 吃完了 三片 面包。

9
我 学四年 中文
他 完成了 四年的 汉语学习。真厉害。

10
他 喝八杯 啤酒
他 在 不停地 喝 啤酒,已经 喝完了 八杯。别 再 叫 他 喝 了。

11
我 写了 三封 信。
我 在 写信,已经 写完了 三封。

12
我 洗了 一个 澡。
他 不是 没有 洗澡。他 是 洗了 澡。

13
我 买了 两张 来回 票。
他 不是 没有 买 来回票。他 是 买了 车票。

14
我 吃了 两碗 饭。
他 不是 没有 吃 两碗饭。他 是 吃了。

15
我 吃了 饭 就 回家。
他 回家 时,已经 吃完了 饭。

Please also translate the above sentences (in the second column) into English.


Further readings:
Wang, Youxuan. “'' as an aspect article and as a modal article”. Intensive English Blog. 2012-01-24. <http://intensive-chinese.blogspot.com/2012/01/used-as-aspect-particle-and-as-modal.html>.



.