Monday, 9 June 2025

谈谈不同文化体系中的季节概念

 

Eastneyy seaside, Portsmouth_7 June 2025


谈谈不同文化体系中的季节概念

王友轩 

2018-08-12


在不同的地理位置上,气候的变化及其循环规律必然存在差异。因此,不同文明对季节的划分方式也各不相同。例如,赤道附近或南北极地区,由于气温变化不如温带明显,往往并不采用“春、夏、秋、冬”四季的划分,而是依据雨季、旱季或光照周期进行划分。有些文化虽然沿用了“四季”这一框架,但其具体含义却另有差异。

例如,印度传统历法将一年划分为六个季节(Ritu),每两个月为一个季节,依次为:春季(Vasanta)、夏季(Grishma)、雨季(Varsha)、秋季(Sharad)、初冬(Hemanta)与寒冬(Shishira)。这一划分依据的是气候、节庆与农事的周期。

在中华文化圈(包括中国、越南、朝鲜半岛、日本、蒙古等地),历法上虽然也将一年分为四季,但对季节的理解各自有自身独特的体系。中国传统历法进一步将一年划分为二十四个节气,每个节气约半个月,每个季节有六个节气,这是对季节变化更为精细的刻画。这种节气加季节的双重划分体系,体现了农耕社会对气候变化的高度敏感。

东亚四季的起始日(基于太阳黄经)
    • 立春:约2月4日(黄经315°)
    • 立夏:约5月6日(黄经45°)
    • 立秋:约8月7日(黄经135°)
    • 立冬:约11月7日(黄经225°)

需要指出的是,即使在现代社会,不同文化中关于“季节”的理解和划分也不尽相同。许多语言中虽然存在概念相近的词汇,如英语中的 springsummerautumnwinter 与汉语中的“春”、“夏”、“秋”、“冬”似乎各各对应,但这些词汇的内涵和适用范围并不完全等同。

​英国四季起始日(基于气象学)
    • Spring:3月1日
    • Summer:6月1日
    • Autumn:9月1日
    • Winter:12月1日

以“春天”为例,现代西方气象学通常以公历3月1日为春季的开始,而天文学上则以春分(约3月20–21日)为春季起点。而在中国传统历法中,春天则从“立春”(一般在2月4日前后)就已开始。因此,当西方人刚刚迎来春分之日,东亚地区早已度过了半个春季。

此外,季节与气温的对应关系也存在文化差异。以“秋天”为例,西方气象学将秋季定为9月1日至11月30日,而中国传统历法中的“立秋”通常在8月7日前后,比西方定义早了近一个月。然而,此时的中国南方往往仍处于酷热之中,“秋老虎”仍在发威,而西欧某些地区(如英国南部)则已气温转凉,白天气温降至20度以下,夜晚甚至低于10度,呈现出典型的秋意。在英语中,autumn亦称fall,即“落叶之季”,反映了自然景观在该时节的显著特征。

例如,2018年8月12日这一天,在英国南部的气温约为摄氏18度,体感上已有秋意;而在中国湘南地区,气温却仍高达摄氏28度以上。若按照中国传统节气,此时已属秋季;而在西方气象学视角中,这仍属于夏季。

可见,虽然我们在翻译中常将 spring 对应为“春天”、summer 为“夏天”、autumn 为“秋天”、winter 为“冬天”,但这四对词汇在不同文化中并非完全对等的同义词。它们的语义范围、气候特征、起止时间等均存在差异,只能说是大致相当的“语义对应项”。




结论:季节名称的语义不等值

馅饼图显示,英国的每个季节,依次比中国相应的每个季节都迟到一个月有余。

作为语言符号,spring与“春、summer 与“夏”、autumn 与“秋”、winter与“冬”,各自的季节标签分别对应太阳黄经的不同分段。虽然也有不少重叠部分,但并不完全吻合。各自所代表的气候的特点、居民的体验也都不等同。在各自所属的文化圈里,它们寓有不同的含义,并没有等值的语义。

中英文季节名称的语义不等值是印证萨丕尔-沃尔夫语言相对论猜想的又一个案例。因此,跨文化交流中,我们应避免想当然地进行逐字对译,而应理解其背后所代表的文化与自然知识体系。


No comments:

Post a Comment